C'est de l'hébreu; je n'y comprend rien...

Evitez de vous trouver "lost in translation"… Utilisez des traducteurs professionnels pour vos traductions hébreu-français/français-hébreu

En tenant compte du fait que chaque langue véhicule sa philosophie interne et que celles-ci sont fort différentes pour le français et pour l’hébreu, on comprend sans peine l’importance de faire réaliser vos traductions hébreu-français/français-hébreu par des traducteurs professionnels qualifiés et expérimentés.

 Si l’on postule que tant le français que l’hébreu sont des langues riches, il est facile de conclure que traduire un document d’une langue à l’autre devrait être tâche aisée. Cependant la structure même de ces deux langues est tellement fondamentalement différente que la traduction d’une langue à l’autre pose des problèmes difficiles à saisir pour qui ne maîtrise pas les deux langues. Le trésor linguistique du vocabulaire français permet de trouver le mot exact pour exprimer la nuance voulue. La richesse de la langue française repose largement sur les infinies possibilités offertes par le large choix de mots reflétant les différents aspects d’un même concept. A contrario, l’hébreu est une langue qui permet d’exprimer un large éventail de nuances par le biais de complexes manœuvres grammaticales. Traduire du français vers l’hébreu ou de l’hébreu vers le français consiste donc à traduire du vocabulaire en manœuvres grammaticales et vice-versa, un don que peu d’individus maîtrisent.  Traduire le riche vocabulaire français en hébreu implique, outre la connaissance des deux langues, une intime connaissance de l’étymologie française permettant de mieux comprendre le pourquoi du choix d’un mot plutôt qu’un autre. Le traducteur français-hébreu doit également parfaitement maîtriser les complexités infinies de la grammaire hébraïque et les innombrables possibilités qu’elle offre afin d’être à même de reproduire grammaticalement les nuances exprimées par le mot choisi en français. Bien entendu, un traducteur hébreu-français rencontrera le problème dans le sens inverse.

 Si vous tenez compte du fait que chaque langue véhicule sa philosophie interne et que celles-ci sont fort différentes pour le français et pour l’hébreu, vous comprendrez l’importance de faire réaliser vos traductions hébreu-français/français-hébreu par des traducteurs professionnels qualifiés et expérimentés.